-
“한국은 말라리아 발생국이다.”
“한국은 중국어를 사용한다.”
“늑대가 변신한 여성이 단군을 낳았다.”일부 국가의 교과서는 한국을 이렇게 설명하고 있다. 각국의 미래를 책임질 인재들이 한국에 대해 잘못된 인식과 왜곡된 이미지를 갖게 될 것이라는 우려가 높아지고 있다.
실제로 튀니지와 필리핀ㆍ아르헨티나 등 상대적으로 우리나라와 외교적 관계가 적은 국가는 물론 미국, 독일, 러시아 등의 교과서까지도 한국에 대한 잘못된 기록이 심심치 않게 등장한다.
세종대왕 시대에 임진왜란과 병자호란이 발생했다거나 환웅이 늑대가 변신한 여인과 결혼했다는 식의 사실 관계에 대한 단순 오류는 물론, 한국이 말라리아 발생국이라거나 서울에 사는 13살 소녀가 방직공으로 하루 11시간 이상 노동에 시달린다는 식으로 국가 이미지를 왜곡하는 예도 있다.
한국은 세계 11위의 경제국이자 국제사회의 주요 주자로 부상하고 있지만, 여전히 세계 곳곳에서 우리의 역사와 문화를 사실과 다르게 오해하고 있는 것이다.
18일 외교부에 따르면 2003년부터 세계 90개국의 교과서 7,982권에 실린 한국 관련 내용을 분석해 크고 작은 오류를 고치는 노력을 집중해왔다. 해당 국가의 관계부처를 직접 방문해 오류 시정을 요청하고, 현지 관계자를 한국으로 초청해 한국 역사와 문화를 알리는 세미나도 개최했다.
그 결과 2007년부터 최근까지 17개국 교과서에서 발견한 오류 30여 건을 바로잡았다. 또 한국 관련 기술이 전혀 없던 일부 국가의 교과서에는 한국의 경제발전 관련 설명을 싣기도 했다.
그러나 개정 주기가 5~10년에 달하는 교과서의 특성상 단기간에 성과를 내기가 쉽지 않고, 동해 표기 병기처럼 외교적으로 민감한 사안도 적지 않기 때문에 갈 길은 아직 멀다는 지적이다.
외교부는 외국 교과서의 오류 시정이 우리나라를 정확히 알리고 국가 이미지를 높이는 데 중요한 역할을 하는 것으로 인식하고 재외공관 인력까지 총동원해 ‘한국 바로알리기 사업’을 추진해 나간다는 방침이다.
외교부 관계자는 “외국 교과서에 실린 한국 관련 정보는 장기적으로 해당 국가 국민의 한국 인식에 상당한 영향을 미치는 만큼 오류 시정은 필요한 사업이다. 하지만 성급하고 공격적인 교섭은 오히려 불필요한 반발을 가져올 가능성이 있는 만큼, 상대 측 사정을 고려하면서 인내심을 갖고 꾸준히 시정 작업을 해나갈 것”이라고 말했다.